Hur är de kinesiska och japanska språk relaterade?

För det första, det japanska språket och det kinesiska språket är inte av samma språkliga familj, alltså det kommer att vara ett stort antal skillnader.

Uttal:
Japanska består av stavelser som kallas mora och består av en konsonant kluster plus en vokal. Flera mora göra ett "ord" på japanska. Däremot bryts kinesiska ner av karaktär, som varje tecken ges minst en läsa exakt en stavelse länge. Kinesiska skiljer också mellan tonen i alla dess dialekter. Japanska gör inte och använder en tonbaserade stress för att klargöra vad som sägs.

Skrift:
Det är på detta sätt japanska utvecklat kanji, de kinesiska tecken som används i japanska.

Japanerna använder tre olika skript, oräknat Roman Letters och arabiska siffror, vardagliga skriftligen: kanji, hiragana och katakana. Kanji, är som nämnts, den kinesiska tecken i japansk text. Hiragana och Katakana är symboler kommer från gräset script kalligrafi kinesiska tecken och utvecklats till att vara deras stavelseskrift. Kinesiska används endast kinesiska tecken.

Ordförråd:
Japanska också importeras en stor mängd ordförråd när du importerar Kanji från kineserna. Detta gav två resultat: många typiskt kinesiska begrepp behöll sina kinesiska läsa, medan många av de japanska begrepp fått en kanji vilket innebar vad kanji representerade på kinesiska. Förutom dessa likheter är det nästan meningslöst gemensamt mellan de två språken ordförråd.

Grammatik:
Japanska och kinesiska anställa två helt olika grammatik system - första även ordning på meningen skulle inte vara samma i de två språken: kinesiska är främst subjekt - Verb - objekt, engelska (även om det är tekniskt möjligt att konstruera en mening betyder exakt samma sak med en annan ordning) och japanska är alltid subjekt - objekt - Verb, som tysk för det mesta. Japanska också äger en förfluten tid (men ingen futurum) medan kinesiska inte skiljer spända alls.