Hur man säger är på arabiska?

Svaret 1
Det finns inga arabiska ord för är. Konceptet som förmedlas av sammanhanget i meningen.

Svar 2
Det finns inte gemensamt språkbruk. Arabiska inte konjugat presens av verbet "att vara" i vägledande. (Presens är konjugerad i konjunktiv och jussive stämningar och i andra Tempus som förflutna eller framtiden.) Teoretiskt sett skulle det yakuno (يكون) - baserat på hur det är konjugerad i andra Tempus/stämningar, men detta används inte och anses felaktig grammatik.

"Är" är framgår av sammanhanget. Till exempel, skulle du säga "Hadha rajel" (هذا رجل), vilket bokstavligen betyder "Mannen" att betyda "En man." Om jag vill bifoga ord, t.ex. säga "att man är vacker", jag måste säga "Hadha al-rajel jamil" (هذا Johanness جميل), vilket bokstavligen betyder "Detta-man vacker". Införandet av "al" / "den" innan ordet rajel/man fäster "man" till "detta" och gör klart att det är ingen "är" mellan dem (som fanns i det första exemplet). Om jag vill bifoga fler ord, de behöver ta "al" / "det" liksom, t.ex. om jag vill säga "denna vackra man en vän", skulle jag ha att säga "Hadha al-rajel al-jamil sadiq" (هذا Johanness الجميل صديق), vilket bokstavligen betyder "Denna människans the-vackra vän."
Enda tillfället när ett ord används i stället för "är" (andra än konjunktiv eller jussive bruk), är när objektet i meningen är bestämd. "huwa" / "han" eller när det gäller en feminin ämne "Hej" / "hon" serverar att dela upp bestämda föremål och bestämd-objektet. Till exempel om jag vill säga "den här mannen är min vän", "min vän" är definitivt på arabiska, så jag skulle säga "Hadha al-rajel huwa sadiqi" (هذا Johanness الجميل هو صديقي), vilket bokstavligen betyder "detta-mannen han min vän".