Jo vet jag i engelska "crazy girl" kan ha olika betydelser. Jag är inte säker beroende på sammanhanget i Hausa "galen" betyder "marar hankali" bokstavligen galen. Så du kan säga "ba ta da hankali" om med galna du me
RÄTTAD: Svara: för det första måste du korrigera "din" svenska. Det rätta ordet är "din" hot... inte din varma. Nu, dessa andra svar är fel. I Paris, vi säger, "Cody, tis es oh-la-la!", eller mer så, "Cody, tu es canon!&
hörselkåpor (att hålla öronen varma i vintertid) skulle kallas "des cache-oreilles" på franska. Modellen för undertrycka ljud (vid brand range eller på en byggplats) skulle kallas 'un casque anti bruit ".
"Något" på franska är "rien"inte riktigt...Ingenting är "rien"Allt innebära "rien" endast med negativexemple:Hon sa inte något >> elle n'a rien ditAllt är "Quoi que ce soit" eller "quelque valde
Bokstavligen skulle det vara "le pain francais." Men vad vi kallar "franska bröd" i Amerika, är allmänt kallas en "baguette" eller en "baguette de campagne"
"Vem är du?" - "Vous êtes qui?" eller "Qui êtes-vous?" (form av fräch, som anger ett visst avstånd... du vet inte personen) "T'es qui?" eller "Qui es-tu?" (bekant form... kan användas talar med ett barn el
Säga: Ah, OK, cool. Dessa ord är alla amerikanska med undantag för "ah", men fransmännen använder dem hela tiden, uppenbarligen påverkas av amerikansk slang.eller, något liknande: Ah, oui, c'est bien. (AH WEE SÄGA VARA-AHN) Bokstavligen, Ah, ja,