Hur stavar du i katakana?

Hur stavar du i katakana?

Detta är ett stort ämne med många undantag, i bästa fall lära sig hur man vänder ett icke-japanska ord till ett japanskt ord med katakana är att se många exempel. Ordet har satts in japanska är en av de viktigaste faktorerna som bestämmer regelbundenheten eller oegentligheter i sin japanskanpassning; om det var något de första "hört" och försökte sedan att skriva, eller om det var något de såg/läsa innan förhandlingen skulle vara avgörande i undantag. Men jag ska försöka att vara specifik för en läsare för att kunna göra detta med majoriteten av konvertibla orden. Vänligen notera att även om många engelska ord har angett japanska, det betyder inte att du kan använda detta på bara något. Namn och titlar, och majoriteten av populära/globalt förekommande ord. med ingen ursprungliga motsvarighet på japanska kan utan undantag emellertid omfattas av den.

Det finns flera steg för att inkludera, när transliterating ett icke-japanska ord i katakana: (steg 1 & 2 är bara en inledning på katakana)


[* General key note: nedan, genom att säga "konsonant (...)" Jag menar faktiskt KONSONANTISK användning av brevet nämnde, inte dess allmänna användning. T.ex. När säger konsonant är "menar jag som i hamburger inte gillar i mignd. *]

1* Det finns 48 huvudpersonerna i japanska katakana (samma för hiragana) stavelseskrift kallas 五十音 /go juu på / bokstavligen menande [50 ljud]. De är 10 konsonanter ihop med var och en av de fem vokaler att skapa det konsonant koncernens stavelser. Den första gruppen är vokalerna själva, och efter det kommer k, s, t, n, h, m, y, r, w. exempel grupp 'N' skulle vara [na ni, nu, ne, nr].
Några av dessa stavelser ändra till en närmare ljud för japanska accenter och fonologi, vill i gruppens "vi har"shi"istället för"si"och"chi"istället för"ti"i grupp 't", bland andra.
Onödigt att betona, men japanska ursprungligen har inte "L" och "V" ljud i deras fonologi, liknar vissa ljud är helt okända för vissa språk. Som för "v" de skapade redan katakana-tecken att täcka det men för 'L', eftersom deras ursprungliga uttalet av gruppen "R" varken är lika fast som 'R' på engelska eller så mjuk som "L" men något av en blandning av två, de vända bara någon "L" som innehåller stavelser till en närstående "r" koncernens stavelse.
Svenska-existerande ljud ð (som i feather) och θ (som i threat) och ʒ (som i grundensure) vände sig till "z" 's "och"j"gruppers stavelser respektive.
Dessutom stavelserna "yi", "ni" och 'wu' finns inte, eller rättare sagt har ingen användning de inte nämns i gemensamma katakana bordlägger. Och vi har endast singel-konsonant karaktären 'n' (andra var stavelser) vilket gör det en totall (5 * 10)-3 + 1 = 48. Att vara sant om både, hiragana och katakana stavelser "wu" och "vi" är särskilt föråldrad också, och i båda hiragana och katakana existerar bara bildligt och tabeller bara. De kombineras inte också för att skapa stavelserna förklaras i följande punkter.
Genom att ytterligare kombinera några av dessa stavelser, kan vi skapa 二重音字 /ni juu på ji / [digraf] (stavelser som innehåller två tecken men fungerar som en syllalbe). Beroende på vilken typ av tecken att vara tillsammans, blir det 3 kategorier enligt följande:
1*1* De som är en kombination av en huvudsaklig "i" slutar stavelse med en av "y" grupp stavelserna i katakana (ヤ/ya /, ヨ/yo /, ユ /yu/), rendering "y" gruppens karaktär i en 拗音 / du på / [diphthong/kontrakterade ljud] och ändra deras skriftlig form i mindre som är skrivna på höger sida under den huvudsakliga stavelsen (ャ, ョ, ュ). Denna grupp uttal finns ursprungligen i japanska Fonetik.
Exempel:キ /ki/ + ヤ /ya/ = キャ /kya/ som uttalas "y" endast något.
1*2* De som är en kombination av några huvudsakliga stavelse med en av de fem vokalerna (ア/a/イ/i /, ウ/u /, エ/e /, オ/o /) gör samma sak som är fallet i 1 * 1 * göra dem till (ァ, ィ, ゥ, ェ, ォ). Denna grupp uttal finns inte ursprungligen i japanska fonetik och är beredd att aktivera alla utländska stavelser som skall omvandlas till japansk skrift.
Exempel:フ /fu/ + エ /e/ = フェ/fe /, i vilket fall japanska modersmål oftast tenderar att uttala det något som "fue" men tillräckligt snabbt för ljud bara 'fe'.
Exempel 2: domare => レフェリー /re fe rii /.

1*3* Det finns också en grupp av digraf där kombineras två vokaler, att skapa en 長音 /chou på / [lång vokal] som uttalas dubbelt så lång som vokalen med samma ljud. Ursprungligen har varje huvudsaklig vokal sina egna motsvarande vokal/vokaler att förlänga det i hiragana men i katakana tecken ー enbart används för att förlänga alla fem vokaler och är phoneticised som dubbelt samma vokal. Användning av sådan vokaler har nämnts i 6 * 2 * och 7 * 1 *.
Exempel:ウ uttrycka + ー = ウー /uu/

2* Vi också lägga 濁点 /da ku ten / [tonande stavelse markör, även kallad tenten/chonchon] som ser ut och används för att skapa 濁音 /da ku på [tonande sound(s)] (t.ex. ändra shi ji eller ku till gu) och 半濁点 /han da ku ten / [halvtonande markör] som ser ut som ゚to skapa 半濁音 /han da ku på / [halvtonande sound(s), "p" stavelseskrift group (pa pi, pu, pe, po)].
Exempel:ス /su/ + ˝ = ズ/zu /.
Exempel 2:ホ /ho/ + ゚ = ポ/po /.

___End av inledningen på Katakana __________________________

3* Det första som behövs är att ta ordet vi vill skriva i katakana och syllabicate det, med ett undantag av konsonant "n" räknar som en stavelse ensamma, och även konsonant är "i mitten av ett ord före"b"eller"p"konsonanter (såväl som för honom, se förklarande exempel 2) förvandlas till" n "således räknar som en stavelse också. Kom ihåg att för vokalen ' o ', den stavelse som innehåller det nästan alltid konverteras till dess relevanta konsonant ' o ' slutar stavelse i katakana, oavsett den ursprungliga uttalet av det.
Ta ett ord som "dator" t.ex., dess första stavelsen skulle vara "com" läsa när enbart som /kam/ eller /kəm/ (med schwa), men på japanska det skulle läsas och skrivas som /kon/ (är "när det gäller 'n').

4* När vi är klar separera stavelserna på detta sätt kan vi försöka hitta den svarande stavelsen för det i katakana och sätta ihop. Kärnan i en stavelse är "vokal" så i allmänhet dessa är stavelsen mönster:
(C = consonant/eller flera konsonanter efterträdde varandra, konsonant kluster som ordet worms / V = vUggla)

1) V = stavelsen... som: en+ tom = atom
2) V + C = stavelsen... som: sv+ ded = slutade
3) C + V = stavelsen... som: Ro+ bin = Robin
4) C + V + C = stavelsen... som: bil+ bon = kol

[4*1*) Observera att antalet konsonanter efter varandra kommer rätt bredvid varandra ändrar inte mönstret och därmed behövs inte nämnas. Det är därför jag definierade C vara en konsonant eller en konsonant kluster. Vid kluster, alla konsonanter kommer att förvandlas till deras "u" slutar stavelserna i japanska stavelseskriften, senare förklarade i 5 *. ]
[4*2*) Observera att diftonger inte har nämnts, men de ursprungligen bildar samma mönster som (3) men kan uppnå en annan C och ytterligare utvecklas till (4). I alla fall de behandlas på samma sätt, bara med sina egna relevanta stavelser i Katakana, gillar: nyheter+ pa + per = tidningen-> fall (4)[ ]

5* Nu om du är bekant med japanska fonetik och katakana ni förstår att det inte blir ett problem: 末子音 /ma tsu shi i / [stavelserna slut consonant(s)]; samt 子音群 /shi i gon / [konsonant varningsperioden].
Eftersom de endast konsonant befintliga på japanska är 'n' och inga andra, någon annan än "n" kommer att omvandlas till en stavelse, av slutar i "u" (eller "i" som är undantag och förklaras i 5 * 1 *), e.g. "b" => "bu".
Enligt detta mönster skulle vara fall (2) och (4). I sådana fall har vi i princip bara att göra som konsonant till "u" slutar stavelsen i sin grupp. Till exempel om vi har en stavelse som "Sam" vi vänder ändelsen är "in"mu"som vi har en likställa stavelsen i katakana.
5*1* Det finns undantag där ibland "j", "sh" och särskilt "ch" förvandlas till "i" slutar stavelser, med andra ord att "ji", "shi" och "chi", sedan "ju", 'shu' och 'chu' i princip skrivs "yu ji + (diphthong) och så vidare till denna kärnan skulle vara faktiskt"i"slutar stavelser och det räcker. Det finns också en mindre undantag där 't' och hade "vända sig till ' till och"göra"eftersom 'tu' och 'du' från början inte finns i ursprungliga japanska Fonetik. Onödigt att nämna att som citeras i 1 * 2 * 'tu' och 'du' kan göras i katakana men bara när nödvändig som skulle vara när ett namn med stavelser 'tu' eller 'du' måste vara översatt till japanska.

6* Sedan har vi frågan "geminate, eller inte geminate?"
(Geminates är consecution eller upprepning av samma konsonant direkt efter varandra, vilket gör tvekan på den dubbelt så lång när uttala det. Gillar ordet 'thinness"i engelska, men inte bara begränsat till 'n'.)
Imperfekt markören i katakana är ホNeko som kallas 促音 /ha tsu / såväl som "lilla tsu" och en trängd ツ /tsu/ har samma egenskaper av diftonger (1 * 1 *) skriftligen.
6*1* Aldrig kommer vara geminated konsonanter utan en föregående vokal. Konsonantkluster som förekommer i början av ett ord behöver med andra ord bara vändas alla i "u" slutar stavelserna i sina respektive grupper. På samma sätt måste konsonantkluster händer i mitten eller slutet av ordet möjligheten till imperfekt endast på den allra första konsonanten *. Vi kan säga, från den punkt där det första vokal ljudet visas i ordet på, kan vi möjligen ha 'geminations' och som skulle vara först efter normal vokaler inte lång de.
Sättet att känna igen vilken stavelse slut konsonanter kommer och som inte kommer är geminerat, mycket enkel. En enkel kategorisering för konsonanter, när det gäller hur de uttalas, som kommer att hjälpa oss här skulle vara:
"破裂音 /ha re tsu på / [stoppa konsonanter/klusiler]" & ' 摩擦音 /ma sa tsu på / [utljudet konsonanter/frikativorna] ".
[**: Det kan finnas mycket sällsynta fall där vi har en konsonant i främmande ordet kluster första konsonanten som vänder sig till "u" stavelse och orsakar nästa att bli grundstryka, men jag har aldrig stött på eller kan jag bild ordet, säger bara teoretiskt möjligt men mycket låg. ]
6*1*1* Stoppa konsonanter (klusiler), är de som samtidigt uttala dem. du inte kan fortsätta att låta luft ur varken mun eller näsa. När du gör, kommer du har redan avslutat uttala dem. De skulle vara "p, b, d, g, t, j, ch, k" på japanska.
Exempel: väska => バッグ /ba-ggu /.
6*1*2* Utljudet konsonanter (frikativorna), är de som samtidigt uttala dem du kan hålla att släppa ut luft från munnen eller näsan så länge du kan och du inte fortfarande kommer att ha avslutat uttala dem. Liknandes "och" n "och något annat än stop konsonanterna.
Exempel: gas => ガス /ga su /.
6*2* Här kommer användningen av 長音 /chou på / [lång vokaler] som infördes tidigare i 1 * 3 *. Med endast undantag för inpass eller colloquially använda ovanliga ord underkänner lång vokal dess följande konsonant att vara geminerat.
6*2*1 När du slår ett främmande ord i katakana detaljen konsonant har "r" så många olika konvertering sätt i olika ord att man skulle kunna säga att det nästan inte har någon. För att summera:
När 'r' inte föregås av en vokal, med andra ord när den är i en konsonant kluster och är inte den första konsonanten där, det bara visade 'ru', efter regler som en bra pojke.
När "r" används i den sista stavelsen i ordet och föregås av en vokal, bildar ett VC mönster (4 * mönster 2) oavsett vokalen eller läsningen, det visar långa eller ibland normal "a". Finns det endast några undantag till detta.
Men när i VC mönster och inte på den sista stavelsen, det tenderar att stänga in lång vokal, men inte alltid; som den har ganska en tendens att vara variant. Det finns vissa ord som kan stavas båda hållen. Men så mycket kan framhållas, att när det föregås av "o-vokal särskilt det elongates det, medan när föregås av"e"och"a"vokaler, det tenderar att förvandla till long"a". Vid inleds med "i" är det vanligt att det regelbundet vända sig till 'ru'. Som alltid har uttal och antalet vokaler bakom den också en nyckelroll.
Exempel: gränsen => ボーダー boo daa / [Obs: förväxla inte oo med u när phoneticising katakana långa vokaler. Det är helt enkelt två gånger avlånga "o". ].
Exempel 2: cyborg => サイボーグ /sai boo gu / [Obs: om det inte var för den delen "bor" förvandlas till "boo" med långa "o consonant"g"slutar stavelsen"borg"skulle vara geminated.].
Exempel 3: park => パルコ /pa ru ku /. [Observera: det kan förväntas att förvandlas till 'paaku']
Exempel 4: tillstånd => パーミッション /paa mi shon */. [Observera: "ning" och 'ssion' slut av Substantiv på engelska, som delvis förklaras i 3 *, vända sig till "shon". ].
6*3* Nu när skillnaden mellan frikativorna och klusiler är klart, kan vi helt enkelt och allmänt säger:
Föregås av normala vokaler, tenderar klusiler att geminate när omvandlas till katakana.
Annat än när fördubblats, inte brukar frikativorna geminate när omvandlas till katakana (förklaras ytterligare 6 * 4).
Naturligtvis finns det alltid undantag, det är bara det allmänna fallet.
Exempel: "Sam" slutar i är "som är en utljudet, kommer inte vändas till"sammu", men helt enkelt"samu". Medan "shot" slutar på 't "som är en klusil, slås till"shotto"och inte"shoto"eller"shotu"etc.
Exempel 2: matta => マット /ma-tto /.
Exempel 3: bakdörr => バックドア /ba-kku göra en /.
6*4* De flesta av gånger, särskilt och oftare i namn/titlar, "dubbel konsonanter" kommer att vara geminated om inte naturligtvis förbjudet enligt föregående lång vokal som nämnts ovan. Det finns alltid undantag såsom:
Melissa => メリッサ/jag ri-ssa /.
Brussel => ブリュッセル /bu ryu-sse ru / [Obs: du kanske tror det finns ingen anledning att vända 'ru' i 'Brussel' in i 'ryu' youon/diphthong, men som jag nämnde i början punkt, hur och var från ett ord blir till ett språk har en nyckelroll i dess omvandling eller ens vernacularization. I detta fall fransmännen termen Bruxelles och deras speciella uttal var vad denna typ av stavning kom från. ].

7* Det finns ett mindre behov av att nämna 'y' ljud, som i you. Det är oftast behandlas som en konsonant på engelska. Men i japanska när "y" ljudet följs av en vokal, den delar oftast, behandlas som vokal "i" i slutet av en stavelse behandlas som en konsonant, således visas som en stavelse grupp y' i början av nästa. Ta ordet "högre". I svenska normen är att avskilja det till 'hai' + 'er "eller"ha"+"yer". Men japansk det visade "hai + ya", alltså att göra en liten imperfekt på "y". Det finns ord som även stavat och används båda sätten (se exempel 1 & 4).
7*1* Följaktligen, i stavelser där vi tydligt har en konsonant "y", vokal イ / jag / används på japanska (se exempel 3).
Exempel: tydlig => クリア /ku ri en / & クリヤ /ku ri ya /.
Exempel 2: köparen => バイヤー /bai yaa /.
Exempel 3: flyg => フライト /fu rai till /.
Exempel 4: eld => ファイア /fa jag en / & ファイヤ /fai ya /.

Som en slutsats, låt oss ta en regelbunden och enkla ord och konvertera den till katakana med alla förklaringen ovan.


* Förklarande exempel: *

1) inträde: 'konsert'
---syllabicate-->
"con" + "cert"
---med "n" i åtanke som särskilda stavelsen-->
"co" +'n "+"cert"
---Vi har ett "r" föregås av vokal "e", som är i den sista stavelsen i ordet det länge "a"-->
"co" +'n ' + 'caat'
---Vi har 't' konsonant slutet av stavelsen-->
"co" +'n ' + "Luftfartsverket" + "till"
---valfritt steg, att skriva våra resulterar stavelser fonetiskt, orsakar enkel ihopkoppling med katakana-->
"ko" +'n ' + "saa" + "till"
---sista steget, vi har allt ovan i katakana par vi bara upp dem-->
"コンサート"


2) post: 'Hammare' (lite knepigt, bra för ett exempel)
---syllabicate-->
"ha" + "mmer"
---Vi har "r" föregås av "e" och få slut stavelse, alla anledning att-->
"ha" + "mmaa"
---varsel dubbel är "så kommer vi imperfekt-->
---Detta ena är exceptionell, som jag delvis ovan i 3 * men kunde inte förklara ytterligare eftersom imperfekt har förhållanden, är "innan"p"och"b"även om och när geminerat övergår till" n "stavelsen i katakana. Men vid imperfekt, vi har en är "vi sluta på, och en annan är" som börjar i nästa stavelse, i vilket fall först bara konverteras till "n"-->
"ha" +'n ' + "maa"
---Vi måste bara ersätta dem med katakana stavelser-->
"ハンマー"

._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.-._.

* Med alla sagt och gjort, är undantagen fullt tillräckligt att trotsa bara om någon regel. Här är några allmänna undantag exempel: *

Undantag exempel: passera => パース /paa su / [OBS: du ser en lång vokal användning här som inte följer någon av nämnda bestämmelser, samt en dubbel "avslutning i den stavelse som inte geminate på grund av den långa vokalen precis innan det.]
Undantag exempel 2: major => メージャー /mee jaa / (vanlig) & メジャー/jag jaa / (undantaget)
Undantag exempel 3: klass => クラス /ku ra su / [OBS: motsäger allmänna regler dubbletten ' slut inte geminate.]
Undantag exempel 4: rush => ラッシュ /ra-sshu / [OBS: konsonant slutar "sh" geminerat trots reglerna, på toppen av att övergå till "shu" inte "shi" som är mycket förväntade eftersom det är inte alltför specifik att få till slut i 'shi' eller 'shu' och båda är vanliga, "shu" att vara mer så.]

Det kan finnas ytterligare mindre upplagor/rättelser.