Jag älskar dig så mycket på japanska?

Kan du säga "[anata wo] hontou ni aishiteiru," skrivet: [あなたを] 本当に愛している

__
Japanska uttrycka inte riktigt kärlek helt sätt västerlänningar gör, på grund av kulturella skillnader. Det finns så många olika sätt att göra detta.

"suki desu" används oftare. Suki betyder bokstavligen "att"som. Du skulle i huvudsak säga "Anata wa suki desu." Om du gillar någon eller något mycket, "dai (bokstavligen betyder, stor)" kan läggas som prefix, och du kan säga "daisuki desu (大好きです)".

Både "ai (愛)" och "koi(恋)" kan ungefär översättas som "love" på engelska. De har dock en något annorlunda nuance." Koi"är en kärlek till det motsatta könet, eller en känsla av längtan efter en viss person. Det kan beskrivas som "romantisk kärlek" eller "passionerad kärlek." Medan "ai" har samma betydelse som "koi", har den också en definition av en allmän känsla av kärlek. "Koi" kan vara självisk, men "ai" är en riktig kärlek. Här är några rader som förklarar dem väl: Koi alltid vilja. AI är alltid att ge.

"Aishiteru" bokstavligen betyder att älska och är ett mycket djupt känslomässiga sätt att säga "Jag älskar dig." Det sägs inte så ofta eftersom det inte är bara orden "Jag älskar dig." I den japanska kulturen är frasen ses som bindande. Att säga detta betyder att ni säger till andra "jag inte kan leva utan dig. Jag behöver dig i all evighet."

På grund av kulturella skillnader hör du inte den senaste där så ofta.