Konsulterande kontrakt som översättare: vad ska jag titta på för och vilka arbetsvillkor?

Fråga:

Hej fina människor, jag behöver din hjälp! Strax innan slutet av min prov period erbjuder min chef konsulttjänster kontrakt mig, istället för en "normal" anställningsavtal, för framtiden. För några månader sedan har jag börjat att arbeta med ett "normalt" anställningsavtal (heltid, socialförsäkring, semester etc. men först som en prov period). Jag har arbetat som översättare, i tillägg, jag accepterar andra Office aktiviteter. Chef tycker att jag kan göra översättningsarbete hemma med konsultkontrakt och innehållet handlar om så mycket som jag gör nu. ... Att inte dåliga låter för mig, eftersom jag ville arbeta flexibelt ändå. Men typen av kontrakt är mycket främmande för mig. På Internet hittar du konsultuppdrag med nyckelordet många exempel på advokater, skattekonsulter, etc. Men som översättare? Vad bör jag titta efter om jag har ett konsultföretag avtal? Hur kan jag beräkna min översättningstjänst (per sida, beroende på volym och innehåll, per timme, månatliga schablonbelopp)? Jag är orolig att min inkomst blir instabil med detta avtal, som frilans på / det översättare är ofta fallet. Eller vice versa, som jag har att göra för mycket arbete för lite pengar, för lite tid. Om jag får en annan post med en "normal" anställningsavtal senare någonstans, är det möjligt att behålla ditt jobb med konsulterande kontraktet? Eller vad sägs om ett mini jobb? Ja, så många frågor. Sedan jag kom idag eftermiddag plötsligt till ämnet och redan i morgon måste tala med kocken om det, är jag super tacksam om någon hjälper mig! Tack så mycket.


Svar:

Denna förändring i sinnet din chef är fulladdat till din inkomst och du stå för alla risker ensam. Står för semester och semester lön och sjuklön om sjukdom, samt jul pengar och där tror du skulle ha en liknande intäkter som i en normal arbetskraft kontrakt?

Du skall tvingas till egenföretagande - är du säker?