Om "Eirinn gå brach" betyder "Evigt Irland" Varför Hollywood har William Wallace skrika det strax före Slaget vid Stirling?

Jag har forskat William Wallace för min klass och denna webbplats är den bästa jag har hittat hittills - den listar några av sanningarna som Braveheart tros vara hans farbror inte William själv. Det förklarar några av ändringarna Hollywood gör att filmen roligare och ändå nära korrekt. Medan jag inte har undersökt språk aspekten av det ännu - detta kan hjälpa dig att komma igång. http://www.highlanderweb.co.uk/Wallace/ jag tror att svaret är att du i själva verket transaktionsmisstag vad de säger, märkligt nog både Irland och Skottland tala liknande dialekter av gaeliska. Efter att ha lyssnat är flera gånger jag nästan säker han säger "Alba gu Br th" vilket betyder "Scotland Forever". Ett förståeligt misstag som ljudet nästan samma.

Svar

Gäliskan eller Gaeilge liknar Höglandsskotska okej men de skulle inte låter allt för likt när talat. Det fanns en mycket stor mängd irländare som kämpade med skottarna så kanske detta hade något att göra med det, även om varför Hollywood skulle omfatta som är osäker, om det inte var en sly Nick till Irland ser som filmen spelades in helt i Co Wicklow, Irland.

SVAR
Irland och Skottland är så sammankopplade, egentligen William Wallaces föräldrar var båda irländska! William Wallace levde i och älskade Skottland men i verkligheten inte skildras i filmen båda hans föräldrar var från Irland.

Svar
Karaktären av William Wallace i filmen "Braveheart" sa aldrig "Éirinn gå brách," som översätter till engelska som "Irland forever". snarare, han sa "Alba gu bràth," som på svenska betyder "Scotland för evigt." Lyssna noga nästa gång du tittar på Braveheart, och du kommer att höra odödliga frasen!