Som översatte Bibeln från grekiska och hebreiska för nya världens översättning Jehovas vittne bibel?

Den kommitté som arbetade på NWT vill förbli anonym. Även om de var alla hängivna vittnen ville betoningen vara på deras arbete och inte på deras individuella personligheter. När det gäller detta, sidan 258 bok Jehovas vittnen i Divine Purpose noterna: "en begäran av översättning kommittén var att dess ledamöter vara anonym även efter sin död." Den Vakttornet har hedrat avtalet och respekterade deras önskemål.
Andra översättning utskott har tagit en liknande uppfattning. Jacka av referens Edition (1971) av New American Standard Bible påstår: "Vi har inte använt någon lärd namn för referens eller rekommendationer eftersom det är vår tro Guds ord bör stå på sina meriter." Quick: ingen översatt det från grekiska och hebreiska, en engelsk översättning skrevs om för att passa deras tro.
Mer komplicerat är det utskottet ville vara anonym eftersom ingen av dem kunde översätta från grekiska eller hebreiska. Följande lista med översättare av nya världens översättning är en sammanställning från olika källor:
Frederick W. Franz: Main översättare. Tog fria konsterna sekvens på University of Cincinnati; 21 termin timmar av klassisk grekiska, vissa Latin. Delvis genomgått ett två timmars undersökning i biblisk grekiska i yngre år. kurs med titeln "Nya testamentet--en kurs i grammatik och översättning." Vänster på våren 1914 innan ni fyller i yngre år. Självlärd på spanska, biblisk hebreiska och arameiska. In Brooklyn högkvarter anläggning av Vakttornet 1920. Sannolika spökskrivare för J. F. Rutherford (2: a ordförande för WTS) från 1920-talet genom 1942. Vice ordförande för WTS från 1942 till 1977, president från 1977 till död 1992 vid 99 års ålder.
Nathan H. Knorr: Utan utbildning i bibliska språk. In Brooklyn högkvarter i 1923; 3. ordförande för WTS från 1942 till 1977. Dog 1977 72.
Milton G. Henschel: Utan utbildning i bibliska språk. Kanslichef och reskamrat till N. H. Knorr från sent 1940-tal till tidigt 1970-tal. 4. ordförande för WTS från 1992 till 2000. Fortfarande lever.
Albert D. Schroeder: Utan utbildning i bibliska språk. Tog 3 år av maskinlära, ospecificerad språkkurser i college, hoppat i 1932 och snart in Brooklyn högkvarter. Registrar av "Gilead-skolan från 1942 till 1959. Fortfarande lever.
Karl Klein: Utan utbildning i bibliska språk. In Brooklyn högkvarter i 1925. ledamot av handstil inst. sedan 1950. Dog 2001 96.
George D. Gangas: Utan utbildning i bibliska språk. Grekiskspråkiga turkisk medborgare, in Brooklyn högkvarter i 1928 som grekiska översättare från engelska till moderna grekiska publikationer. Dog 1994 98. === THOMAS ANSERS: bara några referenser: om lämpligheten av översättningar hellre några viktiga namn bakom det lärda arbetet! W99 10/15 A milstolpe för älskare av Guds ord ** intressant, jackan av 1971 referens utgåva av den New American Standard Bible på motsvarande sätt anges: "Vi har inte använt någon lärd namn för referens eller rekommendationer eftersom det är vår tro Guds ord bör stå på sina meriter." Nya Testamentet i den ursprungliga grekiska, av Westcott och Hort, tjänade som den grekiska grundtexten. R. Kittel Biblia Hebraica var den grundläggande texten för de hebreiska skrifterna. Eftersom många människor är tvåspråkig, tror man att Bibeln, helt eller delvis, är översatt till tillräckligt många språk att läsas av över 90 procent av jordens befolkning. "Översättningen av nya testamentet är bevis på förekomst av forskare kvalificerad att intelligent hantera många problem av bibliska översättning." ANDOVER NEWTON QUARTERLY, januari 1963 *** w99 10/15 p. 31 A milstolpe för älskare av Guds ord forskare beröm den Nya världens översättning när det gäller den nya världens översättning av kristna grekiska skrifterna, Edgar J. Goodspeed, översättare av grekiska "Nya testamentet" i en amerikansk översättning, skrev i ett brev daterat 8 December 1950: "Jag är intresserad av beskickningarbetet ert folks , och tillämpningsområdet i hela världen, och mycket nöjd med gratis, uppriktig och livskraftiga översättningen. Den uppvisar ett brett spektrum av ljud allvarliga lärande, kan jag intyga." Hebreiska och grekiska forskare Alexander Thomson skrev: "översättningen är tydligen skicklig och duktig forskare, som har försökt att få ut så mycket av den verkliga meningen av den grekiska texten som det engelska språket är kan uttrycka arbete." -Av Differentiator, sidorna April 1952, 52-7. Professor Benjamin Kedar, en hebreiska lärd i Israel, sade 1989: "i min forskning i samband med den hebreiska Bibeln och översättningar, ofta hänvisar jag till den engelska utgåvan av vad som kallas nya världens översättning. Därigenom har hitta jag min känsla vid upprepade tillfällen bekräftat att detta arbete återspeglar en ärlig strävan att uppnå en förståelse för den text som är så exakta som möjligt." INGEN av ovanstående är Jehovas vittnen!