Qual o significado da palavra agolonã?
Si. . . .
Si. . . .
Användarnamn significa "Nome de usuário", um nome escolhido por você, que pode conter letras e números ou do letras, geralmente em letras minúsculas, que o identifie junto ao webbplats onde você se cadastra para fazer pesquisas, perguntas,e vári . . .
Jag visste inte du tala portugisiskaNao sabia que voce fala portugues är faktiskt dåligt strukturerad, på rätt sätt är "não sabia que você falava português" och det betyder "Jag inte visste du talade portugisiska". . . .
Vad åt du till frukost idag? / Que deayunaste hoy? Yo desayune un smörgåsYo flingor desayune havreYo desayune huevos y tocinoosv...ta som exempel . . .
"de même que je..." betyder "på samma sätt som jag..." . . .
Hasta parese que te pagan = det verkar nästan som de betalar du . . .
är det Moni Que från HK? --Dider svaret är att Moni Que från HK?--Dider.Leung [email protected] . . .
Prova att leta upp que sera sera. Titeln på låten är "Que Sera Sera" - "Vad kommer att vara kommer att" (på engelska) sjöngs av Doris Day. . . .
Detta skrevs av Ray Evans och Jay Livingston, som skrev många låtar för filmer när de hade kontrakt med Paramount Pictures. Doris Day sjöng detta i Alfred Hitchcock filmen The mannen som visste för mycket. I filmen, var hon att sätta sin son till sän . . .
Visste du njuta av måltiden. Gillar du måltiden."que tu gusta" har ingen mening. Det är något fel på denna mening.Como te gusta la comida - hur föredrar du måltiden. . . .
¿En que hora tienes almuerzo? = Vid vilken tid har du lunch . . .
Det betyder "Jag måste gå.""Tengo que irme" betyder "Jag har att lämna". "Irme" är reflexiva för av verbet "ir", som betyder "att gå". När "irse" används, ändrar det innebörden "at . . .
Es el numero de la perfección, por cuanto es la mas elevada relación con DIOS JUBILEO-ALABANZA), se hacia después del año 49, es decir sv el año 50 (Levítico 25: 10-50), año sv el cual se RECOBRA: La tierra, la libertad, la familia, los mayores valor . . .
C'est que veut ödesdigra spca? Den bokstavliga översättningen gör inte mycket mening "Det är vad vill säga spca?" är "que veut ödesdigra" översätta "vad är meningen" och så frågan översätter losely till, "Vad betyder spc . . .
Je t'aime plus qu'hier, moins que demain i franska betyder "Jag älskar dig mer än igår, mindre än i morgon" på engelska. . . .
"plus bleu que le bleu de tes yeux" är "blåare än blå ögonen". . . .
Det är ett uttryck som betyder "Stick härifrån" eller, "inget sätt!" eller "bryr sig inte ens försöker!", du får idén.Gillar, dess ett uttryck för chock.Gilla inte alls! eller komma härifrån.Den andra delen av meningen är vik . . .
Essa exigêngia tem en função de simplificar som perguntas, porque algumas línguas não usam acentos, inglês por exemplo não tem til e nem acento circunflexo. E isso também não é necessário porque dá para compreender som perguntas mesmo sem OS acentos. . . .
Gostaria que em portugues en gente fizesse muitas perguntas e recebesse muitas contestas.Gostaria de que, em português, en gente fizesse muitas perguntas e recebesse muitas respostas. . . .
Meu amigo / en agora é que você embananou de vez. Deixe ver se eu entendo: O foco é ett pergunta em si com sua devida svar, em qualquer língua, porque aqui tem contribuidores em vários idiomas... É, não consegui, você embananou rättsliga mesmo.Refaça . . .