Vad är översättningen av ecce Romani 1 kapitel 22?

Det var nu. Vid första ljus hjälpte transport föraren slavar i med gästgivaren dra transport från diket och flytta den mot värdshuset. Sedan släpade slavar kistorna för Corneliī till Kusken. Under tiden i värdshuset berättade medan alla förbereder sig, Sextus, nu glömsk av skräcken händer under natten, soldatens historia till Cornelia. Eucleides berättade slavar en order. Cornelius själv ropade på Aurelia och barnen, "kom igen, alla! Sluta inte! Det är dags att gå!"
Äntligen kom de alla från inn och de klättrade in i vagnen.
"Hejdå!" skrek pojkarna.
"Hejdå!" svarade med gästgivaren, som stod i vägen. "Inte fall in i en annan dike på resan! Ni alla kan inte sova i bättre inns."
Sedan transport föraren tog tag i tyglarna och sporrad hästarna. De kunde äntligen resa till Rom.
På resan förklarade Sextus för alla av Marcus död mus; Cornelius berättade soldatens historia till sin hustru. Nu de närmar sig staden, när plötsligt pojkarna fick syn på en stor byggnad.
Marcus frågade far, "vad är det?
Och Sextus, "som bor på denna byggnad?"
Cornelius svarade honom med ett skratt, "ingen bor i byggnaden. Det är graven av Messalae Corvini, som var en framstående talare. Det är en grav av många och framstående medborgare eftersom de romerska inte är det tillåtet för att ha en grav av staden."
"Är det därför en grav, pappa?" frågade Marcus.
"Ja!" svarar Cornelius. "Det är en grav av Caecilla Metella. Har du inte hört talas om Caecilla Metella?"
Men Marcus svarade inte sin far. Nu kunde de se staden. "Titta, Rom!" skrek han.
"Titta, Rom! Titta, Rom!"skrek Sextus och Cornelia.
Sedan sade Cornelius, "på ett kort tim åker vi mot Porta Capena och vi kommer att se din farbror Titus. För brev förklarade han genom sin slav och allt. Titus kommer snart att välkomna oss nära Porta.

Jag översatt detta själv, så det kan vara grov. hoppas detta hjälpte!