Förkortningen cf är en engelsk term, inte Latin. Det kommer från det latinska ordet confero, vilket betyder "Jag rådfråga, se, matcha med".Det används i modern engelsk litteratur för att hänvisa läsaren till någon annan litterär källa.
Laude är ablativ singularis av det latinska ordet för "beröm", laus (laudis, f.). I denna form ordet betyder "av, från, eller med beröm" (som en av dessa är tänkt beror på sammanhang).
Posse är infinitiv av en oregelbunden latinska verbet betyder "att kunna". Det kan också användas som Substantiv betyder "förmåga", "power", "potential". Två vanliga fraser som använder posse detta sätt ären posse a
Det betyder kung. Det används vid översättning Latin som kung eller hovman. Det kanske har olika ändelser men kärnan: kung eller en av kings hovmän. :)
Det betyder antingen "alla saker" när den används på egen hand, eller "alla" i kombination med ett pluralis neutrum Substantiv. Det är neutrum plural nominativ eller ackusativ.Inga matchande länken finns. Inga matchande länken finns. I
"Land" eller "jorden" i avkänningen av "mark" eller "plats". Världen skulle vara "mundus", även om "terra" kan betyda något i stil med "världen" i poesi.
Bosch är inte ett tyskt ord utan ett efternamn av holländska, katalanska och norr tyska ursprung. Det härstammar från det latinska ordet för trä.Det är också namnet på ett företag som Tyskland, namngiven efter dess grundare Robert Bosch.
Svaret #1 Det betyder bara "croissant" eftersom det är en fransk-härledda ord. Svaret #2 Den engelska motsvarigheten av det franska ordet "croissant" är crescent. En tillämpning av det franska ordet, på både engelska och franska, är na
Det franska ordet "beau" betyder vacker. Numera hittar du att engelsktalande använder det för att hänvisa till deras betydande andra. Den växer populära baby namn.
Engelska betydelsen av det tyska ordet "Dagis" är barnens trädgård. Uttrycka-vid-uttrycka översättningen är följande: "snällare" betyder "barn"; och "garten" "garden". På tyska är det möjligt att bilda sam
Jag tvivlar på att det finns en direkt översättning för jublande (se punkt nedan för varför), men du kan säga "laetissimus" (uttalas ljus-iss-im-uss), böjningsform av "Laetus", vilket betyder glad. Att vara superlativet, innebär "
Det skulle vara luctouosa "tycka synd" eller moestifer "bedrövad" på Latin.Om frågan gäller spanska det excusa, afligido eller en annan form beroende på dialekt av ursprungslandet.Latin använder verkligen inte ordet "sorry" s