"Mo okou" - "för alla". "Mo" är "För"; "okou" är "du". "Oe" är "Du" (singular"; "Okou" är "du" (plural). Det vore bättre att lägga till "alla" för att klargöra att det inte är bara en person inblandad. Om du säger "Mo oulua", är översättningen "för ni två". "Oulua" hänvisar till två personer. "Okou" bör också vara "oukou". "Okou" är talad form endast. Du tenderar att släppa "u" när du talar, men det korrekta ordet bör vara "oukou" (med hänvisning till mer än två personer).
Om jag skulle gissa, skulle jag säga det är en rasistisk term för basket. "Jiga" är samma som "niga". Vi har även "djungeln boll" vilket innebär en inga regler stil av basket som är som en korsning mellan fotboll med massor a
"Mojo betyder"att hitta magin i det vi gör". Att ha "förlorat din mojo", refererar till en förlust av inspiration eller kreativt geni; en förlust av den särskilda gnistan. Ordet har funnits i nästan 100 år, en källa nämner dess an
Om du tänkt att skriva "unni" betyder "storasyster" för kvinnor. Om du är en manlig sedan yu hänvisa till dem som "noona" eller, om du menade "oni" som är ljud, som betyder "nej."
Det finns några olika översättningar av ordet 잉꼬 (ingkko) på koreanska, som "undulat", "undulat" och "Ara".Ordet kan också ses i 잉꼬부부로 (ingkkobubulo), menande "dvärgpapegoja".
"yobo" i koreanska: "Kära eller honung". dess vanligtvis används när en man eller hustru tar upp varandra. "yoboseo" är mer som en hälsning när de svarar i telefonen som "Hej".
En psykisk är supposely känslig för andliga influenser. Kan det möjligt vara en miss-stavning om psykiska? Annars är jag inte helt säker. www.Dictionary.com kan hålla svaret.
Denna mening säger Jesus när han blev korsfäst och det blev berättat för tjuven korsfäst bredvid honom (på rätten). Det innebär att efter Jesu död och död av tjuven korsfäst i hans rätt, denna tjuv med Jesus i paradiset som det är den plats där krist
Jag försökte att hitta svaret på det också.Tillbaka i dag, folk visste jag brukade använda detta begrepp när de skulle försöka skynda någon om de slö, de skulle säga "jag ska gå och jivvy dem upp (lite)".Jag hittar inte ordet var som helst utom
"Buss-it" innebär i princip "Kolla upp" eller "Kolla in".Äldre huvuden som kom upp på 80-talet kan fortfarande använda den. Yngre cheferna använder inte det mycket längre... om alls.
Jag tror vi hade bättre börja från början. Som vad är denna fråga faktiskt försöka ställa? Jag misstänker att det är: "Vad betyder Samoanska namnet 'Leotele' betyder på engelska?"Om så, sedan en Google-sökning gav ingenting.Förlåt.Redigera: Leo
Min morfar berättade han alltid använt geschnippelt för aktierna. Han har slice schnippelt men förhoppningsvis inte beståndet? Vad betyder detta ord avser aktier eller värdepapper?