Själva namnet översätta inte hebreiska eftersom det inte är av hebreiska ursprung. Det hebreiska ordet för "Ja" uttalas som "Ken", men jag tror namnet enheterna från Kenneth som är irländare och gaeliska ursprung och dess innebörd är "fire född; snygg"enligt: http://www.thinkbabynames.com/meaning/1/Kenneth
Relaterade Frågor
- Grahapravesam க்ரஹப்ரவேஷம் är en Tamil variant av Sanskrit ordet गृहप्रवेशमDet kan översättas till engelska som "Inflyttningspresent ceremoni".I Tamil är det betecknas som புது மனை புகுவிழா Puthu manai pugu vizha.I Telugu är det గృహప్రవేశం Griha
- Strunt jag figued det outt :)
- evandi betyder "som" (riktat till en kvinna). Till exempel "evandi athu" betyder "Vem är den personen" (fråga till en kvinna)
- Lycklig resa.
- "Bilder på en flytande värld" eller "Bilder av en sorgsen värld" beroende på tecknet för "uki". Det är troligen den första översättningen om denna fråga är japanska träkloss utskrifter.
- Jag tror att ett A är 86-100% och a B är 72-85%. Im inte säker om de andra betyg, C - kan vara 50-55%...but im inte säker om detta. ett A är 93-100 a B är 88-92 ett F är 50 eller lägre D r på 60-talet och C' i 70-tal om tycker jag är närmare
- Det finns ingen exakt motsvarande ord eller en fras på engelska för pudhu manai pugu vizha புது மனை புகுவிழா.Det kan översättas till engelska som "Inflyttningspresent ceremoni".
- Ja på google översätta se bara till att du inte försöker översätta till en dialekt.Du kan också men gratis apps på telefonen men de kan oftast bara översätta till nederländska som är tillräckligt nära.
- Det är verkligen inga exakta engelska namn för Mayo Chiki men namnet går att översätta till kan kyckling från spanska. Eftersom Mayo Chiki är ett korrekt namn, behöver det inte betyda något.
- Det engelska namnet för Sabudana är Pearl Sago. Dessa är små korn som liknar tapioka som när kokta tur blek och genomskinlig. De används i många södra indiska rätter.
- Tamaki Makaurau är Auckland, Nya Zeeland. Maori translitterering av det engelska namnet Auckland är "Akarana".
- Jag kan inte tala för ordet "du" i mitten och jag är ny på Latin menDeus = GudSolus = endastJudicare = domarePotest = har befogenhet att; kan; skallLöst översätts till:"Bara Gud kan döma mig""Bara Gud har makt att döma mig"&q
- James är inte ett vanligt namn i Ryssland, så det finns ingen officiell översättning för den. Det är dock möjligt att stava "James" fonetiskt. Den närmast rysk översättningen vore "Джеймс" (uttalas dzhames), eftersom det inte finns någ
- Hej, jag måste tortera mig här av en engelsk lärobok i ämnet finanser och kom över på sikt 401 (k), som är inställd:Per företag började registrerar nya medarbetare i dess 401 (k) automatiskt, med 3%...Habs i google begär men jag verstehs alltid fortf
- Partikeln "WA" är just det; en partikel som markerar ämnet av en mening. I japanska, kan ordföljden kopplas till subjekt + objekt + Verb eller objekt + subjekt + Verb, även om först används oftast. Partikelns syfte är att markera Substantiv (ämn
- "Sykes, varför du kasta den piskan på mig sådär?" är den bästa översättningen till engelska av denna bit av dialekt.
- Om du kunde ge där du kom över detta jag skulle ha kunnat berätta exakt vad det innebär men 聲聞 generellt kan hänvisa till en länk eller något som gör att du kan höra ett ljud, uttal, musik etc.Śrāvaka: Jag tror att det betyder "följare", och det
- Le Touquet, när översatt från franska till engelska, hänvisar till en liten by i norra delen av Frankrike. Den har en befolkning på drygt 5000 personer.
- "Jag tycker om resor".(Cursus, bokstavligen "en kör" kan vara översatt många sätt: "kursen, resa, mars, resan, riktning". Kraven i latinsk grammatik diktera det cursus i detta citat behandlas som ett Pluralt: singularis skull