Vad var adams-oniz fördraget?

Vad var adams-oniz fördraget?

AdamsOnís fördraget kallad ibland The Florida fördraget undertecknades i Washington den 22 februari 1819 och ratificerades av Spanien 24 oktober 1820 och trädde i kraft den 22 februari, 1821. Det avslutade April 14,1903 av ett fördrag av 3 juli 1902. Fördraget var uppkallad efter John Quincy Adams av Förenta staterna och Louis de Onís i Spanien och avstått från varje påstående om USA till Texas. Det fast den västra gränsen av Louisianaköpet som börjar vid mynningen av floden Sabine och kör längs dess södra och västra stranden till trettioandra parallell och därifrån direkt norrut till Río Rojo (Röda floden).
FÖRDRAG AV AMITY, BOSÄTTNING OCH GRÄNSERNA MELLAN DE
USA: S OCH HANS KATOLSKA MAJESTÄT
USA: S och hans katolska majestät som önskar befästa på permanent basis vänskap och bra korrespondens som glatt råder mellan de två parterna, har fastställt att bosätta sig och avsluta alla deras skillnader och anspråk av ett fördrag, som skall utse med precision gränserna för deras respektive angränsande områden i Nordamerika.
Med denna avsikt Förenta staternas President har inredda med deras fulla befogenheter John Quincy Adams, statssekreterare för nämnda USA; och hans katolska Majestät har utsett den mest utmärkta Herren Don Luis de Onís Gonsalez, Lopez y Vara, Sagan om staden Rayaces, evig Regidor Corporation av staden Salamanca, riddare med stora korset av den kungliga amerikanska ordning Isabella, katolska, dekorerad med Lys av La Vendée, riddare pensionär av kunglig person och framstående spanska ordning av Charles tredje , Ledamot av högsta församling av nämnda; rådets av hans katolska majestät; hans sekreterare med utövandet av dekret, och hans sändebud extraordinär och befullmäktigad Minister nära Amerikas förenta stater.
Och de nämnda befullmäktigade, efter att ha utbytt sina befogenheter, har kommit överens om och ingått följande artiklar.
ARTIKEL 1
Det skall finnas en fast och okränkbara fred och uppriktiga vänskap mellan Förenta staterna och deras medborgare, och hans katolska Majestät, hans efterträdare och ämnen, utan undantag av personer eller platser.
ARTIKEL 2
Hans katolska majestät överlät till Förenta staterna, i hela fastigheten och suveränitet, alla territorier som tillhör honom, beläget till österut av Mississippi, känd under namnet östra och västra Florida. De intilliggande öarna beroende av nämnda provinser, alla offentliga massor och torg, ledig mark, offentliga inrättningar, befästningar, baracker och andra byggnader, som inte är privat egendom, arkiv och dokument, som direkt avser egendom och suveränitet av nämnda provinser, ingår i denna artikel. De nämnda Arkiv och handlingar som skall lämnas i besittning av de kommissarier, eller tjänstemän i USA, vederbörligen bemyndigade att ta emot dem.
ARTIKEL 3
Gränslinjen mellan de två länderna, väster om Mississippi, skall börja den Mexikanska golfen, vid mynningen av floden Sabine i havet, fortsätter norrut, längs den västra stranden av denna flod, till 32d graden av friheten; därifrån av en linje på grund norr till breddgrad, där det slår den Rio Roxo av Nachitoches, eller Röda-floden, sedan efter loppet av Rio-Roxo västerut mot längdgrad, 100 västerut från London och 23 från Washington, sedan korsar nämnda Red-floden och kör därifrån med en linje rakt åt norr till floden Arkansas, därifrån, efter loppet av det sydliga packar ihop av Arkansas till dess källa i latitud , 42. Norden och därifrån genom att parallell av friheten till South-Sea. Hela förbättrades är som fastställs i Melishes karta över USA, utgiven på Philadelphia, till den första januari 1818. Men om källan till floden Arkansas skall hittas falla norr eller söder om latitud 42, då linjen skall löpa från den nämnda källan på grund söder eller norr, som omständigheterna, tills den möter den nämnda parallellt av latitud 42, och därifrån längs den nämnda parallellen till South Sea: alla öar i Sabine och sade röda och Arkansas floder , under hela betecknas, för att tillhöra USA; men användningen av vatten och navigering av Sabine till havet och i nämnda floder, Roxo och Arkansas, hela omfattningen av den nämnda gränsen, på deras respektive banker, skall vara gemensamma för båda nationerna respektive invånare. De två höga fördragsslutande parterna överens om att avträda och avstå från alla deras rättigheter, krav och anspråk på de territorier som beskrivs av den nämnda linjen: det är att säga.-Förenta staterna härmed avträda till hans katolska majestät och avstå från forever, alla deras rättigheter, krav och anspråk på de territorier som ligger västerut och söder om den ovan beskrivna linjen. och, på samma sätt, hans katolska majestät överlät till nämnda USA, alla hans rättigheter, krav och anspråk på alla territorier, öster och norr om den nämnda linjen och, för sig själv, hans arvtagare och efterföljare, avstår från alla anspråk på de nämnda territorierna för evigt. sdct
ARTIKEL 4
Att fastställa raden med större precision och att placera landmärkena skall som skall utse exakt gränserna för båda nationerna, varje avtalsslutande part utse en kommissionär, och en besiktningsman, som skall sammanträda före uppsägningen av ett år från dagen för ratificeringen av detta fördrag, på Nachitoches på den röda floden, och fortsätta att köra och markera den nämnda linjen från mynningen av Sabine till Red River , och från floden Red River Arkansas och ta reda på friheten av källan till den nämnda floden Arkansas, i överensstämmelse med vad som ovan överenskomna och föreskrivna, och raden av latitud 42. till South Sea: de skall göra planer och hålla journaler deras arbete, och resultatet efter överenskommelse med dem skall anses som en del av detta fördrag, och skall ha samma giltighet som om det sattes in däri. De två regeringarna håller godo respektera de nödvändiga artiklarna skall överlämnas till de personerna, och även om deras respektive ledsagare, skulle sådana anses vara nödvändigt.
ARTIKEL 5
Invånarna av de överlåtna territorierna skall säkras i det fria utövandet av sin Religion, utan begränsning, och alla dem som får lust att ta bort till den spanska besittningar tillåtet att sälja, eller exportera deras effekter när som helst oavsett, utan att vara följer, i båda fallen, för arbetsuppgifter.
ARTIKEL 6
Invånarna i de territorier som hans katolska majestät överlät till USA genom detta fördrag skall införlivas i EU-Förenta staterna, som snart som kan vara förenlig med principen av den federala konstitutionen, och erkände att åtnjutandet av alla privilegier, rättigheter och privilegier för medborgarna i Förenta staterna.
ARTIKEL 7
Officerare och soldater av hans katolska majestät i territorierna härmed överlåts av honom till USA skall dras, och innehav av de platserna upptas av dem skall ges inom sex månader efter utbyte av ratificeringarna i detta fördrag, eller tidigare om det är möjligt av officerare av hans katolska Majestät, kommissionärer eller tjänstemän i USA , vederbörligen utsedd att ta emot dem; och Förenta staterna skall tillhandahålla transporter och eskort nödvändigt att förmedla den spanska officerare och soldater och deras bagage till Havanna.
ARTIKEL 8
Alla stipendier mark innan den 24 januari 1818. av hans katolska majestät eller hans skall lagliga myndigheter i de nämnda områdena överlåts av hans majestät till Förenta staterna, ratificeras och bekräftade att personerna i besittning av mark, i samma utsträckning att samma bidrag skulle vara giltiga om territorierna hade förblivit under herravälde av hans katolska majestät. Men ägarna i besittning av sådan mark, som på grund av den senaste tidens omständigheter spanska nationen och revolutionerna i Europa, har hindrats från att uppfylla alla villkor i sina bidrag, skall fylla dem inom ramen för villkoren begränsas i samma respektive, från dag då detta fördrag; mot vilket de nämnda bidrag skall vara null och void-all bidrag gjorts sedan den nämnda 24 januari 1818. När det första förslaget från hans katolska Majestät, för avträdandet av Floridas gjordes, är härmed förklarade och enades om att vara ogiltig.
ARTIKEL 9
De två höga fördragsslutande parterna animerade med den mest uppriktiga önskan av förlikning och syfte att sätta stopp för alla skillnader som har funnits mellan dem och bekräftar det goda förståelse som de vill för alltid upprätthållas mellan dem, ömsesidigt avstå från alla anspråk för skador eller skador som de själva, som deras respektive medborgare och ämnen kan ha drabbats , fram till tidpunkten för undertecknandet av detta fördrag. Att avstå från Förenta staterna kommer att omfatta alla skador som nämns i konventionen av den 11 augusti 1802. 2. till alla anspråk på grund av priser gjort av franska kapare, och fördömde av franska konsuler, inom territoriet och jurisdiktion i Spanien. 3. att alla anspråk på skadestånd på grund av upphävandet av rätten av insättning på New Orleans 1802. 4. att alla krav för medborgare i Förenta staterna på Spaniens regering, som härrör från olagliga beslagen till sjöss och i hamnar och territorier i Spanien eller spanska kolonierna. sdct 5. Alla krav på medborgarna i Förenta staterna på den spanska regeringen, uttalanden, gatuprostitution interposition av regeringen av Förenta staterna har redovisats till utrikesdepartementet, eller till ministern för USA i Spanien, sedan dag då konventionen av 1802, och fram till undertecknandet av detta fördrag. Att avstå från hans katolska majestät utökar, 1. Till alla de skador som nämns i konventionen av den 11 augusti 1802. 2. att de belopp som hans katolska majestät avancerad för återlämnande av kapten gädda från Provincias Internas. 3. att alla skador orsakade av expeditionen av Miranda som var utrustade och utrustade i New York. 4. att alla påståenden i spanska ämnen vid regeringen av Förenta staterna arizing från olagliga beslag vid havet eller inom hamnar och territoriell behörighet i USA. Slutligen, till alla påståenden av betvingar hans katolska majestät vid regeringen av Förenta staterna, där mellanliggande hans katolska Majestäts regering har varit anropade före den dag då detta fördrag, och sedan dag då konventionen av 1802, eller som kan ha gjorts till den avdelning av utländska angelägenheter av hans majestät eller till hans Minister i USA. Och de höga fördragsslutande parterna avstå från respektive alla anspråk på ersättningar för någon av de nyligen inträffade händelser eller transaktioner av deras respektive befälhavare och officerare, i Floridas. sdct
Förenta staterna kommer att orsaka tillfredsställelse skall göras för skadorna, om någon, som genom lag, skall fastställas till har drabbats av spanska officerare och enskilda spanska invånare, av den sena verksamheten i den amerikanska armén i Florida.
ARTIKEL 10
Konventionen trädde i mellan de båda regeringarna på 11. av augusti 1802, ratificeringarna som växlades den 21 December 1818, upphävs.
ARTIKEL 11
USA, avlastande Spanien från alla krav i framtiden på grund av krav från medborgarna, som avståenden som Häri ingår utvidga och beaktar dem helt inställd, åtar sig att göra tillfredsställelse för samma, till ett belopp som inte överstiger fem miljoner dollar. För att ta reda på hela beloppet och för dessa fordringar, skall en kommission, till att bestå av tre kommissionsledamöter, medborgare i Förenta staterna, utses av presidenten, av och med råd och samtycke av senaten; som kommissionen skall sammanträda vid City of Washington, och inom loppet av tre år, från tiden för deras första möte, ta emot, undersöka och besluta om belopp och giltigheten av alla fordringar som ingår i beskrivningarna ovan nämnde. Nämnda kommissionärerna skall ta en ed eller sanningsförsäkran, ska anges på redogörelse för deras överläggningar, för det trogna och flitiga fullgörandet sina åligganden; och vid dödsfall, sjukdom eller nödvändiga avsaknad av någon sådan kommissionär, hans plats får tillhandahållas genom utnämningen, enligt ovan, eller av ordföranden i USA under rasterna av senaten, av en annan kommissionär i hans ställe. Nämnda kommissionärerna skall bemyndigas att höra och undersöka under ed varje fråga i förhållande till de nämnda fordringarna, och få alla lämpliga autentiska vittnesmål om samma. Och den spanska regeringen skall tillhandahålla alla sådana dokument och regleringen som kan vara i deras besittning, om ändring av nämnda fordringar, enligt principerna om rättvisa, nationernas lagar och bestämmelserna i fördraget mellan de två parterna i 27 oktober 1795; de nämnda dokumenten ska anges, då krävde begäran av nämnda kommissionärerna. Betalning av sådana fordringar som kan vara upptagna och justerat med de nämnda kommissionsledamöterna, eller större delen av dem, till ett belopp som inte överstiger fem miljoner dollar, skall göras av Förenta staterna, antingen omedelbart vid deras finansministeriet eller genom skapandet av lager med ett intresse av sex procent per år, betalas från intäkterna från försäljningen av allmän mark territorier härmed överlät till USA , eller på andra sätt som kongressen av Förenta staterna kan ordinera enligt lag. Posterna för arbetet inom de nämnda kommissionärerna, tillsammans med verifikationer och dokument som framställts före dem, i förhållande till de fordringar som justeras och beslutas av dem, skall, efter deras transaktioner, deponeras i utrikesdepartementet av Förenta staterna. och kopior av dem eller någon del av dem, skall lämnas till den spanska regeringen, om det behövs, på begäran av den spanska ministern i USA.
ARTIKEL 12
Fördraget av gränser och navigering av 1795. resterna bekräftade i alla och varje av dess artiklar, utom 2, 3, 4, 21 och den andra satsen av 22d artikeln, som har ändrats av detta fördrag, eller att ha fått hela genomförandet är inte längre giltiga. Beträffande den 15: e artikeln av samma vänskapsavtal, gränser och navigering av 1795, där det föreskrivs, att flaggan skall omfatta egendom, de två höga fördragsslutande parterna överens om att detta skall förstås så när det gäller de åligganden som känner igen denna princip. men om en av två avtalsslutande parterna skall vara krig med en tredje part och andra neutrala, neutrala flagg skall omfatta egenskapen fiender, vars regering erkänner denna princip, och inte andras.
ARTIKEL 13
Båda de avtalsslutande parterna, som vill gynna deras ömsesidiga handel, av ger i sina hamnar varje nödvändig hjälp till deras respektive Merchant fartyg, har kommit överens om, att sjömännen som skall öknen från sina fartyg i hamnar i andra skall arresteras och överlämnade begäran av konsuln--som skall bevisa dock att överlöparna tillhörde de fartyg som hävdar dem , uppvisar det dokument som brukligt är i deras Nation: det vill säga, den amerikanska konsuln i en spansk hamn, skall ställa ut dokumentet känd under namnet av artiklar, och den spanska konsuln i amerikanska hamnar, utbyggnaden av fartyget. och om namnet på desertör eller desertörer, som begärs, skall visas i ena eller den andra, de skall arresteras, häktade och levereras till det fartyg som skall de tillhör.
ARTIKEL 14
Förenta staterna intygar härmed att de inte har fått någon kompensation från Frankrike för de skador de lidit av hennes Privateers, konsuler och domstolar, vid kusten och i hamnar i Spanien, för tillfredsställelsen av vilka bestämmelser i detta fördrag; och de kommer att presentera ett äkta uttryck av priser gjorde, och deras verkliga värde, att Spanien får använda sig av samma på ett sådant sätt som hon anser vara bara och korrekt.
ARTIKEL 15
USA för att ge hans katolska Majestät, ett bevis på sin vilja att befästa förbindelsen av Amity databasers mellan de två nationerna, och att gynna handeln de ämnen av hans katolska Majestät, håller med om att spanska fartyg kommer lastad endast med produktioner av spanska tillväxt eller tillverkar direkt från Spaniens hamnar eller hennes kolonier , skall medges för benämna av tolv år till hamnar i Pensacola och St. Augustine i Floridas, utan att betala andra eller högre tullar på deras laster eller av tonnage än kommer att betalas av fartygen i USA. Under den nämnda tid skall ingen annan Nation omfattas av samma förmånsrätter avgiven territorier. De tolv åren skall inledas tre månader efter utbyte av ratificeringarna i detta fördrag.
ARTIKEL 16
Det närvarande fördraget skall ratificeras i god form genom de avtalsslutande parternas och ratificeringarna utbytas i sex månader från denna tid eller tidigare om möjligt. Under vittne varav, vi har Underwritten befullmäktigade Amerikas stater och hans katolska Majestät, har undertecknat, genom våra befogenheter, den nuvarande fördraget av Amity, bosättning och gränser, och har anbringas därtill våra tätningar respektive. Skedde i Washington, den 22 februari, ett tusen åtta hundra och nitton. sdct
JOHN QUINCY ADAMS [sigill] LUIS DE Onís [sigill]
SPANSKA RATIFIKATIONSINSTRUMENT
(Översatt från spanska)
Ferdinand sjunde av Guds nåd, och i den spanska monarkin, kung av Spaniens konstitution. Den tjugo andra dagen i februari år ett tusen åtta hundra och nitton senaste förflutna, ett fördrag var slutsatsen och skrev i staden Washington mellan Don Luis de Onís, min sändebud extraordinär och befullmäktigad Minister och John Quincy Adams Esquire, statssekreterare för Amerikas förenta stater, godkända kompetent av båda parter, som består av sexton artiklar , som hade för syfte arrangemanget av skillnader och begränsningar mellan både regeringar och deras respektive territorier. som är av följande form och bokstavlig tenor. [Text i fördraget] Därför att ha sett och undersökte sexton artiklarna nämnda, och först efter att ha fått samtycke och myndigheten av generalen Cortes nationens förhållande till cessionen nämns och anges i 2d och 3d artiklar ska jag godkänna och ratificera alla och varje en av artiklarna som avses och bestämmelser som återfinns i dem; och kraft av dessa presenterar jag godkänna och ratificera dem; lovande på tron och ord av en kung till utföra och observera dem och få dem att utföras och observerade helt som om jag själv hade skrivit dem: och att omständigheten för att ha överskridit benämna av sex månader, fast för utbyte av ratificeringarna i 16: e artikeln får råd med inga hinder på något sätt. Det är min avsiktlig vilja att den nuvarande ratificeringen vara lika giltiga och fast och producera samma effekter som om det hade gjorts inom den fastställda tidsfristen. Som önskar samtidigt för att undvika eventuella tvivel eller oklarheter rörande innebörden av 8: e artikeln i fördraget i förhållande till det datum som påpekas i det som perioden för att bekräfta bidrag av landområden i Floridas, gjort av mig eller av de behöriga myndigheterna i mitt kungliga namn, varvid datumet var fast i den positiva förståelsen av de tre bidragen mark gjort till förmån för den Hertig av Alagon, greven av Punonrostro och Don Pedro de Vargas, som upphävdes av dess tenor; Jag tror att rätt att förklara att de nämnda tre bidrag har förblivit och stannar helt upphävda och ogiltigt. och att de tre personer nämns varken, de som kan ha titeln eller intresse genom dem, kan använda sig av de nämnda bidrag när som helst eller på något sätt: under vilka explicita förklaring är den 8: e artikeln ska förstås som ratificerat. I tron på alla som jag har befallt för att sända presenterar undertecknats av min hand, dessa tätas med min hemliga sigill och kontrasigneras av den garanterad min sekreterare för utsändning av statligt. Med tanke på Madrid den tjugo-fjärde oktober tusen åtta hundra och tjugo. FERNANDO EVARISTO PEREZ DE CASTRO