"taro blad"är ett engelskt ord för dahon ng gabi...jag lärt bara mig den sista natten i "Vem vill bli miljonär"Det är därför im verkligen säker på att mitt svar är korrekt.Tack
Girig om översatt till Tagalog ordet faller under olika kategorier:Girig: madamot, maramot, sakimGirig: gahamanFrossare: takaw, matakaw frosseri: pagkamatakaw,Självisk: makasarili själviskhet: pagkamakasarili
Tagalog ordet "makulit" har många motsvarande ord på engelska de är följande:påträngande (troublesomely brådskande eller persistent i begär, mycket bedjande)busiga (lekfulla i en stygg eller bråkade sätt eller besvärande eller irriterande)Nag (s
I Bisaya betyder "amping" "att skydda" eller "att skydda". Dock när den används som om ett kommando, kan det betyda "var försiktig" eller "ta hand". Så är närmast ordet i Tagalog kanske "mag-ingat&quo
Beroende på sammanhanget nummer kan översättas som-SubstantivetNummerZahlZifferAntalVerbnummerierenzählenbeziffernZ är symbolen för heltal eller heltal används i matematik."Från förkortning av tyska Zahlen ("nummer")."
Det är OK en lång historia men nu kör vi. (förlåt alla grammatik och stavfel)I grunden är "HOT" del av namnet lätt att tyda eftersom det är helt enkelt en varm måltid, och det finns torra eller kalla typer av korv (salami, pepperoni). Korven kom
Eftersom sjukhus tar hand om dig, det är vad gästfrihet är.Jag är säker på att det finns ett bättre svar använder latinska roten ordet/orden, men det är väsentliga.SvarOrdet "sjukhus" kommer från Latinskt "hospes" som hänvisar till ant