Embwo... är hur du säger bra i luhya.
Relaterade Frågor
- お見知りおき: omishirioki: glad att göra din bekantskapはじめまして: hajime mashite: trevligt att träffa dig, hur gör manBåda betydelser är ordagranna översättningar, och kan användas i det tillfället.
- それは大丈夫だellerDaijoobu desu yo.Jag tror det.. ^_^"
- Det skall vara väl:Estara/ira bien-'será así'(* För fler översättningar, se Google Translate. I åtanke inte alla översättningar är hänförliga *)
- "Ha en bra resa" svenska vore på norska: "Gud tur." Även om de "har en" utelämnas vanligt kan man också säga: "Ha en Gud tur" som skulle vara ett ord för ord, men korrekt och legit översättning av "ha en bra re
- Shakespeare skrev på engelska. "Den" på engelska är "den". Nittionio procent av orden Shakespeare använder menar exakt vad du tror att de gör. Det är varför människor som kan tala engelska kan förstå vad Shakespeares tecken säger, men
- Joh-eun saeng-gag är hur det uttalas och det ser ut så här skriftlig ut: 좋은 생각gå till translate.google.com och välj Översätt engelska till koreanska och skriv in vad du vill säga.
- Om du vill säga "Det är mycket kallt" i polska - säga-"Jest bardzo zimno".
- Översättning av "de" på spanska beror på vad ordet används framför - i tekniska grammatik termer, det beror på vad ord det fungerar som den bestämda artikeln av. Substantiv i spanska har tilldelat kön som avgör vilken version av den bestämda art
- "Det är roligt att lära sig" eller 'Lärande är roligt' skulle vara "gakushuu WA animerad desu" eller "narau ingen WA animerad desu". I första meningen "gakushu" betyder "lära genom att studera", men i den
- Navajo ordet för stopp är "test". Typ av uttalad på-säga tror jag.Tja, Astee betyder "svans" och Átsé betyder "först". Jag vet inte vad ordet detta skulle vara.Stanna! (tillräckligt) i Navajo är: k'adí!Stanna! (gör det inte)
- Om dess produkter dess ofta skriftliga som: tillverkad i Tyskland. som dess sa "Made in Kina".Men faktiskt är: Hergestellt in Deutschland."Det gjordes i Tyskland" = Es wurde i Deutschland hergestellt eller Es wurde i Deutschland gemach
- I arabiska, ordet "är" är oftast underförstått, och faktiskt inte skrivit, så du skulle bara säga "haadha" eller "haadhihi" som betyder "detta" i manligt och kvinnligt respektive. Några av gemenskapens svar diskuter
- På samma sätt som du säga det på engelska: australier talar engelska, bara med olika brytning. "Det är varmt", eller "maten är så het att om du rör den du kommer att få brännas." De talar engelska i Australien!
- それは私の好きな日本の食べ物です.(sorewa, watashino, Tobiass, nihonno, tabemono, desu)Gillar det här?Det innebär att det är min favorit japansk mat!
- Den faktiska stavning och tranlation av "Här är jag" i Samoanska är: "O a'u lea" det uttalas fonetiskt: o WA-oo LAya du måste placera stress på versal begynnelsebokstav i fonetik ovan.
- "Cie" är franska för företag.
- Sue
- Ha en fin dag!
- benazar fruntimmer miyad