Det skall vara väl:
Estara/ira bien
-'será así'
(* För fler översättningar, se Google Translate. I åtanke inte alla översättningar är hänförliga *)
Relaterade Frågor
- "There´s varit ett mord" normalt skulle översättas som "Stala sa vražda."
- それは大丈夫だellerDaijoobu desu yo.Jag tror det.. ^_^"
- お見知りおき: omishirioki: glad att göra din bekantskapはじめまして: hajime mashite: trevligt att träffa dig, hur gör manBåda betydelser är ordagranna översättningar, och kan användas i det tillfället.
- Navajo ordet för stopp är "test". Typ av uttalad på-säga tror jag.Tja, Astee betyder "svans" och Átsé betyder "först". Jag vet inte vad ordet detta skulle vara.Stanna! (tillräckligt) i Navajo är: k'adí!Stanna! (gör det inte)
- "Diska" på spanska är "Lava los platos." Det uttalas, "LA-bah los PLAH-tose." Om du vill säga "att diska", det är "Lavi los platos," som uttalas, "la-BAR los PLAH-tose." Webbplatser som lär-spani
- Embwo... är hur du säger bra i luhya.
- När jag var i college tog jag upp några extracurriculm klasser som man var språk (ryska)Hur kan du säga "Snälla vara trevligt" ärПОЖАЛУЙСТА, БУДЬТЕ ХОРОШИМ< howl="" o="" da="" sted="" me="" ho
- Beroende på det sättet någon frågar ifrågasätta det finns många sätt att säga det.Om någon frågar dig "Kommentar ça VA?" (hur är du?)då du kan svara på detta med "ça VA bien"(i am well)eller du kan bara säga "Je suis bien" (j
- Shakespeare skrev på engelska. "Den" på engelska är "den". Nittionio procent av orden Shakespeare använder menar exakt vad du tror att de gör. Det är varför människor som kan tala engelska kan förstå vad Shakespeares tecken säger, men
- "Guhd beye hend-suhm" är ett sätt att säga engelsmännen frasen "Bra köp, stilig!" Uttalet låter liknande den i farväl, "Goodbye, stilig!" Det låter annorlunda när uttalas av personer än de av engelska i Amerikas förenta state
- "Det är roligt att lära sig" eller 'Lärande är roligt' skulle vara "gakushuu WA animerad desu" eller "narau ingen WA animerad desu". I första meningen "gakushu" betyder "lära genom att studera", men i den
- I arabiska, ordet "är" är oftast underförstått, och faktiskt inte skrivit, så du skulle bara säga "haadha" eller "haadhihi" som betyder "detta" i manligt och kvinnligt respektive. Några av gemenskapens svar diskuter
- Om du vill säga "Det är mycket kallt" i polska - säga-"Jest bardzo zimno".
- Översättning av "de" på spanska beror på vad ordet används framför - i tekniska grammatik termer, det beror på vad ord det fungerar som den bestämda artikeln av. Substantiv i spanska har tilldelat kön som avgör vilken version av den bestämda art
- Den norska översättningen av de engelska orden, "något smakar bra" är "Noe smaker godt. Norska är ett nordgermanska språk som majorly talas i Norge.
- Om dess produkter dess ofta skriftliga som: tillverkad i Tyskland. som dess sa "Made in Kina".Men faktiskt är: Hergestellt in Deutschland."Det gjordes i Tyskland" = Es wurde i Deutschland hergestellt eller Es wurde i Deutschland gemach
- På samma sätt som du säga det på engelska: australier talar engelska, bara med olika brytning. "Det är varmt", eller "maten är så het att om du rör den du kommer att få brännas." De talar engelska i Australien!
- それは私の好きな日本の食べ物です.(sorewa, watashino, Tobiass, nihonno, tabemono, desu)Gillar det här?Det innebär att det är min favorit japansk mat!
- Den faktiska stavning och tranlation av "Här är jag" i Samoanska är: "O a'u lea" det uttalas fonetiskt: o WA-oo LAya du måste placera stress på versal begynnelsebokstav i fonetik ovan.