del padre = faderns / från fadern
Es el libro del padre - det är [av] Fadern bok (det är bok av [] Fadern)
FN: S regalo del padre - en present från [de] far
Relaterade Frågor
- "Tener" är spanska verbet betyder "att ha", som i besittning av något. Det finns ett andra verb på spanska, "haber", som betyder "att ha" när den används som en auxilary verb för perfekt Tempus, dvs "har gjort&
- Det är en spansk maträtt! Görs av ris och havet mat
- Som ett verb: punkteraSom adjektiv eller Substantiv: I Mexico: mor-fcker: ¡Pinche pendejo!; fking: Está bien pinche loca (hon är så fking nötter); ESA película estuvo bien pinche (att filmen var så bldy hemsk). Faktiskt detta ord i Mexiko kan vara el
- Fest eller festDet är faktiskt inte ett spanskt ord. Det Swahili för fest! Lionel Ritchie säger bara party på 3 olika språk: engelska, Swahili då spanska dvs "vi ska partiet, karamu, fiesta, för evigt."
- Gamla spanska för Tres Lenguas (tre tungor). Mest sannolika svaret är tre tungor eller tre gafflar av Terlingua Creek, som staden av Terlingua spökstad grundades i Big Bend Valley i Far West Texas. En annan förklaring är att den hänvisar till de tre
- "Lock" eller "täcker". Används för att beskriva liten del snack måltiderna i Spanien.
- Tenía är den ofullständig första och tredje person singular av verbet tener. Det är jag hade/brukade ha, han hade/brukade ha, hon hade/brukade ha eller du hade / används för att have(formal).
- Det skulle vara feminina adjektivet för "fett". Den kan användas som ett substantiv - "la gorda" skulle vara "the fat girl".
- Pojke
- Tú (med en accent mark på U): du Tu (med ingen accent) teknik din. Tú eres joven. -Du är ung. Tu gato es joven. -Din katt är ung.
- Det spanska ordet för east är orientaliska
- Den engelska översättningen av det spanska ordet "entonces" är "då."Tekniskt korrekt, men mer exakt, översättning av "entonces" är närmare "i så fall".
- Ordet "sandwich" är som många andra ord i det spanska språket. Det är vad vi kallar ett besläktat. Det är när orden mellan två språk är liknande.Ett sätt att säga sandwich är sándwich. Den enda skillnaden mellan de två orden är att det finns en
- Förkortningen cf är en engelsk term, inte Latin. Det kommer från det latinska ordet confero, vilket betyder "Jag rådfråga, se, matcha med".Det används i modern engelsk litteratur för att hänvisa läsaren till någon annan litterär källa.
- Svaret #1 Det betyder bara "croissant" eftersom det är en fransk-härledda ord. Svaret #2 Den engelska motsvarigheten av det franska ordet "croissant" är crescent. En tillämpning av det franska ordet, på både engelska och franska, är na
- Faktiskt är det ett engelskt ord; den latinska formen var ursprungligen "benevolens."Bene = bravolens = vill haSå betyder det, "vilja bra." Jag är acually en annan person som förbättrat detta svar och välvillig är en latinska ordet.
- Det franska ordet "beau" betyder vacker. Numera hittar du att engelsktalande använder det för att hänvisa till deras betydande andra. Den växer populära baby namn.
- Laude är ablativ singularis av det latinska ordet för "beröm", laus (laudis, f.). I denna form ordet betyder "av, från, eller med beröm" (som en av dessa är tänkt beror på sammanhang).
- Engelska betydelsen av det tyska ordet "Dagis" är barnens trädgård. Uttrycka-vid-uttrycka översättningen är följande: "snällare" betyder "barn"; och "garten" "garden". På tyska är det möjligt att bilda sam