Varför är vissa filmer heter annorlunda mellan Amerika och Storbritannien?

Några titlar har slang i dem som inte skulle tolkas på det andra språket. Andra är helt enkelt bytt namn för marknadsföring. Svar intressant fråga är i detta sammanhang ändringen av den första Harry Potter boken/filmen från _Harry Potter och de vises Stone_ till _Harry Potter och Sorcerers Stone_. I USA är folk misstänksam mot "filosofi" som att vara för hårt eller för tråkigt, så det verkar som "Sorcerer" byttes för att göra titeln mer spännande. Ändringen är en besvikelse i den meningen att "vises sten" är det historiska namnet för objektet i fråga. I USA är filosofi allmänt avses om meningen med livet, medan trolldom antyder magi. Detta är ett perfekt exempel på två länder delat med ett gemensamt språk.