Bokstavliga översättningarna har sällan samma betydelse i båda språken, och de flesta översättningar lita på större samband i den meningen och scenario.Den bokstavliga översättningen av "inte mycket" är exempelvis "ingen mucho." Men be
Ordet för "dessa" på spanska beror på om du talar om "kvinnliga" eller "manlig" objekt. För feminina föremål är ordet "estas." Det uttalas, "EH-stahs." Maskulina-objekten är ordet "estos." Det ut
Det är samma ord, ingen."Nej" på spanska är faktiskt sagt och skrivet som "nej." (På spanska, ingen tjänar samma syfte som det engelska ordet inte i många program.)
De spanska orden för "vaniljglass" är "helado de vainilla." De uttalas, "ay-LA-doe dagen av-NEE-ya." Webbplatser som lär-spanish.co.il ger audio uttal av många vanliga spanska ord.
Lag kontor i spanska: Oficina de abogados skulle vara översättningen som folk använder för att hänvisa till lag kontor.Vissa spansktalande kallar det Bufete de abogados vilket innebär "Law Firm". Bufete används alltid bara med advokatbyråer och
Hablamos español (det är det)Du behöver inte använda "nosotros", för verbet "hablamos" hänvisar till "nosotros". Då är det repetitiva om du säger "nosotros hablamos"
Gymnasium i spanska är bokstavligen "escuela secundaria", men oftast någonsin säger ingen detta. Gymnasiet hänvisar till "high school" i USA, så varje land har ett annat namn för detta.De allmänna ordet är "colegio", men jag
Du säger antingen, "avena aplastada", eller "avena laminada." Antingen är korrekta, men på det västra halvklotet, aplastada hittar förmodligen mer valuta.
Förmodligen den mest korrekta du kan få är "monociclista." Orsak: "Monociclista" är inte i DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, både ordet "monociclo" (enhjuling) och "ciclista" (cyklist) är. (Faktiskt, "monocicl
"Judy" och inspelade ungefär samma som engelska. Det finns vissa spanska talare som skriver det som Yudí och uttala "y" med en engelsk "j" ljud eller skriva det som Jhudy med "jh" kombination att klargöra att det är
Översättning av "de" på spanska beror på vad ordet används framför - i tekniska grammatik termer, det beror på vad ord det fungerar som den bestämda artikeln av. Substantiv i spanska har tilldelat kön som avgör vilken version av den bestämda art
わからない (Wakaranai)Du kan också använda 知らない (Shiranai), som är "Jag vet inte".Om du menar att säga du inte förstår japanska, då du skulle använda 日本語を話しません (Nihongo wo hanashimasen), som är talar"jag inte japanska". Observera att "