Som översätta talar i tungan?

Jag är inte säker om andra religioner; men när en av Jehovas vittnen ger en diskurs; eller uttrycker en kommentar, på ett annat språk, vi alltid har en tolk; --precis som en regering tar dignitär från ett annat land med en översättare.
1 ReK 14:27 säger: "och om någon talar i en tunga, låt det vara begränsad till två eller tre högst, och i sin tur; och låt någon översätta."
"Om vissa talar i en [konstigt] tunga, låta antalet begränsas till två eller högst tre och var och en [tar hans] slå, och låta en tolka och förklara [vad sägs]." (Förstärkt Bibeln)
"och någon bör alltid vara där för att förklara vad du menar." (CEV)
Vi har både manliga och kvinnliga tolkar / översättare, den som är tillgängliga, och med varv. +++ Jag kan se det funktionsduglig om "tungan är ett äkta främmande språk, annars är det bara en inövade dubbel-handling eftersom"tolken"måste veta vad talaren säger - eller vara den ursprungliga talaren ju naturligtvis. Denna "tungotal" att hänvisa till någon som är faktiskt babbly smörja istället talar flytande på ett annat språk, är inget nytt, men det skulle ta en psykolog att förklara varför människor ibland gör detta.