Det skulle vara... Watashi WA anata o Storcoxad känguru______Detta är inte grammatiskt korrekt och är alltför formaliserat."Anata ingen koto wo aishiteiru till omoimasu ga..." (あなたの事を愛していると思いますが...) skulle vara korrekt och mer naturligt klingand
"Mamotte soshite tatakatte", i ett absolut nödvändigt och inte respektive sätt, från och med en befälhavare till soldater, lägga till - kure till slutet av meningen att ändra avkänningen till informell begäran och -kudasai ändra det till en resp
3 olika sätt alla börja med konnichiwakonnichiwa. Watashi WA Chloe desu (jag är chloe)"" Chloe desu (jag är chloe * watashi WA är valfri *)"" watashi ingen namae WA Chloe desu (mitt namn är chloe)
お見知りおき: omishirioki: glad att göra din bekantskapはじめまして: hajime mashite: trevligt att träffa dig, hur gör manBåda betydelser är ordagranna översättningar, och kan användas i det tillfället.
Maten är "la nourriture" (fem.) på franska, du säger det noor-e-toorMat är inte ett franskt ord. Om du menar "Vad är det franska ordet för mat?" då svaret är nourriture.Också en fysisk mat objekt är "FN aliment" och det bered
Det japanska ordet för "läcker" eller "god" är 美味しい (oishii), så om du ville säga "denna restaurang har utsökt mat" är det このレストランは美味しい食べ物がある (kono resutoran ha oishii tabemono ga aru). På samma sätt man kan också säga "
Efter ord kan användas för att beskriva mat på japanska.sesshoku, shokuryou, fu-do, shokumotsu, meshimat på japanska = TabemonoTabemono 食べ物 är det japanska ordet för mat.