Engelska betydelsen av det tyska ordet "Dagis" är barnens trädgård. Uttrycka-vid-uttrycka översättningen är följande: "snällare" betyder "barn"; och "garten" "garden". På tyska är det möjligt att bilda sam
Det betyder ordagrant, luften av tiden, men det var förmodligen avsedda mer betyda "andan av era", med hänvisning till efterkrigstidens 1940-talet när den skapades.
Det är en fras som kan användas av sig själv som ett Ömhetsbevis eller som del av en mening.Bokstavligen: Det (lilla) ansiktet så vackerNärmaste engelska frasen: ett vackert ansikteDet bör vara "Esa carita tan linda" (inte Lindo) även när du ref
[Herren] Gud välsigne Afrika (Xhosa) höja hög hennes härlighetHör våra böner (Zulu)Gud välsigna oss, vi hennes barnGud ber vi dig att skydda vår nation (Sesotho)Ingripa och avsluta alla konflikterSkydda oss, skydda vår nation, vår nation,Sydafrika, S
Liksom de flesta bil namn - är den typ av nonsens ord. Men är det i hänvisning till Golfströmmen. Många Volkwagen modell namn refererar till vinden.Jetta j (et)-ta som en flickas namn uttalas JET-ah. Det är danska ursprung. Moderna namn. Avser vatten
Ordet "usagi" betyder "kanin", men om det används som ett namn, det kan vara sammansatt av många olika kombinationer av Kanji och har en mängd olika betydelser. Jag skulle behöva se Kanji att bestämma den faktiska innebörden.
Det innebär bra mässa och grace. Det används som ett pojkar namn och är italienskamen är mestadels grekisk. Det är grekiska eftersom ordet calo på grekiska betyder bra och yeros betyder gammal eller geros kommer också från de grekiska ordet heros häx
Gamla spanska för Tres Lenguas (tre tungor). Mest sannolika svaret är tre tungor eller tre gafflar av Terlingua Creek, som staden av Terlingua spökstad grundades i Big Bend Valley i Far West Texas. En annan förklaring är att den hänvisar till de tre
Den engelska översättningen av det spanska ordet "entonces" är "då."Tekniskt korrekt, men mer exakt, översättning av "entonces" är närmare "i så fall".
Det betyder "fly high". Kan också betyda "avgift" som i en vägtull.Svar: på kinesiska finns det många ord har de samma PinYin "fei", så jag inte vet vilket som är du vill.