Shakespeares språk var Modern engelsk, samma som vi använder nu. Det är bara en annan dialekt, som den engelska används i ett annat land än ditt. Sedan han talade svenska, är "mig" "jag". I själva verket har "mig" på engelska
Quieres dormir conmigo?Man kan också sägaQuieres acostarte conmigo.? (vill du)ellerTe gustaria acostarte conmigo? (vill du ha)Vara medveten om att Mozart har en mer intim (sexuella |) suggestivness så om du inte menar att säga det på detta sätt sedan
Man kan säga "Oyata Kohomada?" (Hur är du?)Eller bara "Kohomada?" (Hur?)Det kan också vara stavat som "Kohomeda". Uttalet är dock detsamma. Uttalas "d" som "den".
Det finns ingen specifik översättning för "dating" från engelska till franska, även om man kan säga "gå ut med" vilket skulle innebära att "sortir avec" på franska. Man kan också lägga till ordet "pojkvän" eller &qu
お見知りおき: omishirioki: glad att göra din bekantskapはじめまして: hajime mashite: trevligt att träffa dig, hur gör manBåda betydelser är ordagranna översättningar, och kan användas i det tillfället.
Det japanska ordet för "läcker" eller "god" är 美味しい (oishii), så om du ville säga "denna restaurang har utsökt mat" är det このレストランは美味しい食べ物がある (kono resutoran ha oishii tabemono ga aru). På samma sätt man kan också säga "
Ledsen men det finns ingen "BYE" på kreol. min mamma & min familj säga hejdå... men man kan säga bye i franska dess okej också... dess Au revoir. Jag hoppas detta hjälpte dig.