Bokstavliga översättningarna har sällan samma betydelse i båda språken, och de flesta översättningar lita på större samband i den meningen och scenario.Den bokstavliga översättningen av "inte mycket" är exempelvis "ingen mucho." Men be
わからない (Wakaranai)Du kan också använda 知らない (Shiranai), som är "Jag vet inte".Om du menar att säga du inte förstår japanska, då du skulle använda 日本語を話しません (Nihongo wo hanashimasen), som är talar"jag inte japanska". Observera att "
Detta är svårt att svara specifikt eftersom japanska potential hanteras som en verb Tempus. Dock potentialen av verbet "att göra" (する, suru) är 出来る (dekiru) och skulle ha den översättningen "kan göra". Det negativa är 出来ない (dekinai) oc
난 대한민국 사람이 아닙니다. (uttalas: nan dae han min goog sa ram jag anib nida) Du kan också säga att du inte kan tala koreanska av: 전 한국어를 못합니다. (uttalas: jeon han goog eo rel mot hab ni da)Jag är koreanska så jag vet att dessa ord! : D
Shakespeare skrev på engelska. "Den" på engelska är "den". Nittionio procent av orden Shakespeare använder menar exakt vad du tror att de gör. Det är varför människor som kan tala engelska kan förstå vad Shakespeares tecken säger, men
お見知りおき: omishirioki: glad att göra din bekantskapはじめまして: hajime mashite: trevligt att träffa dig, hur gör manBåda betydelser är ordagranna översättningar, och kan användas i det tillfället.
Sidan är en helt främmande befruktningen till fransmännen. Man inte förfalska en smak av samtidiga servering av en annan. Istället för en sallad, kommer att fransmännen tjäna en separat sallad kurs. Du kanske har sett franska menyer erbjuder måltider
Du gör bara. Ibland måste man säga nej även till dem du vet för säker kärlek du. Säga nej är en del av att vara ansvarig, visar självrespekt, visar att man har ett sinne för sin egen. Du bör inte tvingas hålla med något (den som ber dig) bara att beh
Non, ce n'est pas (eller kontrakterade "c'est pas moi") men det måste följas av en subordonate mening eller ett direkt objekt nej det är inte mig - Non, ce n'est pas moi - är det ett misstag - nej, det är inte (icke, ce n'est pas une erreur)
Västerländska armeniska dialekt du skulle säga Hayeren chem keeder eller du kan säga Hayeren chem khoseer-som bokstavligen kan översättas till "Armeniska, jag inte vet" eller "Armeniska, inte talar jag". Armeniska fonetik sätta du ämne